(1).jpg)
The identity of Mykola (Nikolai) Gogol is complex. He was born in Ukraine’s Poltava region to a family of Cossack origin, and his lineage can be traced to ancient Ukrainian aristocracy—directly refuting the notion that he was “innately Russian.” This background gave him a cultural grounding distinct from the Russian imperial milieu and powerfully shaped both his character and his future writing.
From childhood Gogol was steeped in Ukrainian language, culture, and folklore. That influence permeates his work—especially early pieces such as Evenings on a Farm near Dikanka and the first version of Taras Bulba. As an adult he remained fascinated by Ukrainian history and traditions: he collected folk songs, proverbs, and sayings, and even began assembling materials for a Ukrainian-Russian dictionary.
Immersion in Ukrainian culture became a wellspring of creative inspiration, filling Gogol’s prose with a vivid Ukrainian spirit.
Yet he spent most of his life inside the Russian Empire and wrote in Russian—a language he himself called “alien.” He did so mainly to reach a broader readership. Works like The Government Inspector and Dead Souls offer sharp critiques of Russian society that many scholars see as a distinctly Ukrainian perspective from within.
Gogol’s linguistic situation was unique. Though he wrote in Russian, he thought in Ukrainian, calling it “the language of my soul,” and translated his thoughts into Russian as he composed. Some researchers even argue that he effectively translated his own drafts from Ukrainian into Russian, which produced his signature style.
Detailed linguistic studies show that Gogol’s “Russian” is hybrid, rich with Ukrainian grammatical patterns, vocabulary, and stylistic devices. This hidden linguistic imprint testifies to his enduring Ukrainian identity even while he wrote in the empire’s dominant language. The Russian he forged was largely his own creation—and that “Gogolian Russian” profoundly influenced later literature.
This bilingual duality lies at the heart of Gogol’s identity. Ukrainian words in his literary language, especially in early works, point to his bilingualism; more importantly, the very texture of his thought carried a Ukrainian Sprachgefühl (linguistic intuition). Scholars often invoke the idea of a “split soul” to describe his internal tension between Ukrainian essence and Russian surroundings.
Thus, Mykola Gogol is not simply a Ukrainian or Russian writer but a singular figure embodying the intricate interplay of two cultures. His oeuvre bears witness to deep Ukrainian roots, a critical Ukrainian lens on imperial reality, and linguistic virtuosity that melded elements of both languages—making him central to any discussion of national identity under imperial rule.
Written by
.jpg)
Iryna Prozhohina
Philologist, Associate Professor, Taras Shevchenko National University of Kyiv. Researches Ukrainian language and culture, and teaches Ukrainian to foreigners.
Translated by

Mike Svystun
Software developer, entrepreneur.